Revisión

Para garantizar una traducción de cualidad, la revisión es imprescindible. Por eso, un traductor no puede considerar la posibilidad de entregar una traducción sin antes hacerla revisar.

La revisión consiste en reformular el texto y su estilo. El revisor intentará hacer que el texto sea inteligible para el lector. Mejorará el texto. Es posible que tenga que corregir errores gramaticales o sintácticas cometidos durante la traducción, pero esto es más un proceso de correción o relectura.

Una revisión la realiza normalement un tercero, o sea, un traductor que no ha traducido el texo que está revisando. Nuestros expertos realizan primero un revisión unilateral, revisando sólo el texto en francés sin leer el texto original, y luego hacen una revisón bilingüe consultando el texto original.